Traduction/Interprétation

Comment traduire les vidéos YouTube en anglais : Guide de A à Z

Vous regardez une vidéo en langue étrangère sur YouTube, vous aimeriez mieux comprendre le dialogue grâce aux sous-titres, mais vous ne savez pas comment faire ? Vous souhaitez activer les sous-titres anglais pour une vidéo YouTube, mais ceux-ci ne semblent…

Lire la suite

Traduction d’un document de la médecine Tibétaine, rgyud bzhi (Quatre Tantras)

Tout d’abord, dites-moi comment vous avez commencé ce projet de traduction du rgyud bzhi (les quatre tantras de la médecine tibétaine) et comment il a évolué au fil du temps. Néanmoins, on peut dire clairement qu’on a reçu une aide…

Lire la suite

Comment faire la traduction d’un texte ?

Vous avez un travail important à faire en l’absence d’un collègue, mais ce travail consiste à maintenir le contact par e-mail avec un correspondant de l’entreprise qui ne parle pas la langue. Mais malheureusement, dans le passé, vous n’avez pas…

Lire la suite

Comment traduire une version latine ?

Vous n’avez pas pu dormir d’un pouce cette nuit, car il ne reste que quelques jours avant l’épreuve de latin et vous êtes encore à zéro avec la préparation ! Vous avez besoin de quelqu’un pour vous aider, d’une bonne…

Lire la suite

Traduction du langage médical

« le vieux médecin parle latin, le jeune médecin parle anglais, le bon médecin parle la langue du patient ». Malheureusement, ce n’est pas le cas de tous les médecins. Souvent, les patients ne comprennent pas les termes médicaux et les abréviations…

Lire la suite

Pourquoi engager un traducteur professionnel ?

Pourquoi engager un traducteur professionnel, alors que les sites de traduction gratuite pullulent sur internet ? C’est tentant…, mais faites vous-même l’expérience : lisez la traduction automatique de la philosophie de votre société ou l’argumentaire marketing de votre nouveau produit…

Lire la suite

Le sens des mots, traduction anglais

Le lien c’est le MOT ! Juste et percutant; pesé et adéquat; élogieux et approprié; LE ou plutôt LES MOTS pour TRADUIRE vos propos de manière fiable et conforme à l’objectif visé.

Lire la suite

Comment choisir une agence de traduction de qualité ?

Pour une entreprise, faire appel aux services de traduction d’une agence spécialisée c’est confier la responsabilité de restituer dans une autre langue les valeurs et l’image de l’entreprise. Cependant, il faut faire appel à des professionnels. Comment trouver une société…

Lire la suite

Traduction de vos documents juridiques

Vous êtes conscients de l’ampleur des enjeux que représente la traduction de vos documents juridiques. Pourquoi vous adresser à moi ? Je ne suis pas une « grosse structure », je ne traduis pas à la chaîne des centaines de pages….

Lire la suite

Comment commencer une activité de traducteur freelance ?

Afin de conquérir de nouveaux pays et de nouveaux marchés, les entreprises font souvent appel à des agences de traduction ou des traducteurs freelance pour traduire leurs documents et faire en sorte de réduire les barrières linguistiques qui peuvent exister. Mais…

Lire la suite