Tout sur le service d’interprétariat téléphonique

L' interprétariat téléphonique est une forme d'interprétariat à distance que l'on pourrait définir dans l'air du temps ou avec un terme désormais d'usage courant sur le lieu de travail, "intelligent". C'est un type de service qui résout bon nombre des problèmes logistiques qui se posent lorsque le travail d'un professionnel de la traduction est demandé : grâce à l'interprétation téléphonique, il est possible de raccourcir le temps nécessaire pour identifier un interprète possédant les connaissances professionnelles appropriées à la tâche et complètement annuler les dépenses et les difficultés d'organisation liées au transfert de l'interprète sur le lieu de travail.

Comment fonctionne l'interprétariat téléphonique ?

Tout comme lors d'une séance d' interprétation classique , l'interprète téléphonique écoute les paroles d'un locuteur et procède à leur traduction pour un auditeur ou un certain nombre d'interlocuteurs de langues différentes. Il existe différents types d'interprétation : elles vont de la très courante traduction simultanée, qui a lieu pendant que le locuteur parle, à la traduction consécutive, qui se déroule en « blocs » successifs dans lesquels le locuteur et l'interprète s'alternent pour ne pas se chevaucher. . Dans le secteur des affaires, le travail d'interprète est très demandé dans les négociations commerciales, afin de permettre à toutes les parties de se parler pour parvenir à un accord. Ces différents types d'interprétation, ainsi que plusieurs autres, peuvent être effectués par l'intermédiaire d'un service d'interprétation téléphonique. Dans ce cas, l'interprète reçoit la voix de l'orateur dans le casque et produit la traduction en parlant dans un microphone qui transmet directement au casque des destinataires de la traduction. Cela signifie que l'interprète peut être dans n'importe quel coin de la planète tout comme le locuteur et son interlocuteur peuvent être dans n'importe quel endroit. Dans la situation sanitaire et sociale difficile créée par la pandémie de coronavirus, l' interprétation téléphonique est un service fondamental pour les entreprises ou les particuliers qui ont besoin d'entretenir des relations internationales, car elle évite tout contact personnel, élimine donc le risque de contagion, entre les intervenants, le public et l'interprète.

Les principales difficultés de l'interprétariat téléphonique

Un interprète fonde sa traduction non seulement sur la compréhension auditive du discours prononcé par le locuteur mais aussi sur son expression faciale et parfois sur les gestes qui accompagnent le discours prononcé. Ce type de contact non strictement verbal ne se produit pas lors d'une séance d'interprétation téléphonique, donc le niveau de compréhension de la langue parlée de l'interprète doit être absolument parfait. A cette difficulté très spécifique s'ajoutent naturellement toutes les autres difficultés typiques de l'interprétation , dont l'utilisation possible d'un registre très formel ou d'un langage très technique par le locuteur. Tout comme dans le cas de l'interprétation classique, vous devez vous assurer de sélectionner un interprète par téléphone avec toutes les compétences nécessaires pour faire un bon travail. Cependant, il faut garder à l'esprit que l' interprétation téléphonique instantanée est principalement utilisée pour les appels téléphoniques de courte durée qui se déroulent généralement entre quatre interlocuteurs : deux locuteurs et deux interprètes. Habituellement, le but de ce type de traduction est de conclure un contrat, de faire une réservation et d'autres activités standard de ce type.